Nachrichten

22.3.2016

Seit über vierzig Jahren übersetzt Frank Günther William Shakspeare. Anlässlich des 400. Todestages Shakespeares am 23. April ist der wohl berühmteste und renommierteste deutsche Shakespeare-Übersetzer landauf und landab ein gefragter Gesprächsgast gewesen. Sowohl beim 3-Sat-Stand und in der Gesprächsrunde der Leipziger Buchnacht im MDR mit Denis Scheck im Rahmen der vergangenen Leipziger Buchmesse. Als auch in den unterschiedlichen Medien: ob im Radio - so im RBB, BR, SWR und der Deutschen Welle - im Fernsehen - wo er u.a. einen Auftritt in dem Kulturmagazin "Titel Thesen Temperamente" hatte - oder in den diversen den Printmedien - so zum Beispiel in einem Interview im Hamburger Abendblatt oder in DIE WELT, wo auf die baldige Vollendung der Übersetzung des Shakespeare'schen Gesamtwerks durch Frank Günther ("der gegenwärtigste Shakespeare") hingewiesen wird.

Darüber hinaus gastiert Frank Günther seit April und noch bis in den November dieses Jahres mit seinem eigenen Performance-Abend zu Shakespeare in diversen deutschen Städten.

Günther ist der wohl meist gespielte Übersetzer der Werke William Shakespeares auf deutschen Bühnen - doch auch Ibsen (PEER GYNT), Molière (DER GEIZIGE) oder Ludlam (DAS GEHEIMNIS DER IRMA VEP) sind von ihm ins Deutsch übertragen worden. Auch in dieser Spielzeit ist auf den Bühnen wieder eine große Zahl von Shakespeare-Übertragungen zu sehen, die in gesammelter Form als deutsche Werkausgabe des Dichters bei dtv und in besonders bibliophiler Aufmachung bei ars vivendi erhältlich ist. Eine Übersicht über die von Frank Günther übersetzten Shakespeare-Titel erhalten Sie hier.